From 3276bae057d13b33e193a46b51d5539633f72b01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Tr=E1=BA=A7n=20Ng=E1=BB=8Dc=20Qu=C3=A2n?= Date: Sun, 7 Dec 2014 15:06:11 +0700 Subject: [PATCH] Updated Vietnamese translation MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Signed-off-by: Trần Ngọc Quân --- po/vi.po | 9024 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 4579 insertions(+), 4445 deletions(-) diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index eb9d3d4609..ba11499e4e 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,69 +1,76 @@ # Vietnamese translation for GTK+. -# Copyright © 2013 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# This file is distributed under the same license as the Gtk+ package. # Hoang Ngoc Tu , 2000-2002. # Joern v. Kattchee , 2000-2002. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2009,2011-2013. # Clytie Siddall , 2005-2010. -# Trần Ngọc Quân , 2013. +# Trần Ngọc Quân , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n" +"Project-Id-Version: Gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-05 21:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-06 18:39+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-06 22:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-07 15:02+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" -#: ../gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143 +#, c-format +msgid "Broadway display type not supported: %s" +msgstr "" +"Không hỗ trợ kiểu hiển thị Broadway (hiển thị qua mạng bằng trình duyệt): " +"“%s”" + +#: ../gdk/gdk.c:177 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:177 +#: ../gdk/gdk.c:197 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:205 +#: ../gdk/gdk.c:225 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" +msgstr "Lớp chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:206 +#: ../gdk/gdk.c:226 msgid "CLASS" msgstr "LỚP" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:208 +#: ../gdk/gdk.c:228 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:209 +#: ../gdk/gdk.c:229 msgid "NAME" msgstr "TÊN" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:211 +#: ../gdk/gdk.c:231 msgid "X display to use" msgstr "Trình hiển thị X cần dùng" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:212 +#: ../gdk/gdk.c:232 msgid "DISPLAY" -msgstr "HIỂN THỊ" +msgstr "MÀNHÌNH" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:215 +#: ../gdk/gdk.c:235 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần đặt" @@ -71,344 +78,384 @@ msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần đặt" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gdk/gdk.c:236 ../gdk/gdk.c:239 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464 msgid "FLAGS" msgstr "CỜ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:218 +#: ../gdk/gdk.c:238 msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần bỏ đặt" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần xóa" + +#: ../gdk/gdkwindow.c:2733 +msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" +msgstr "GL hỗ trợ tắt thông qua GDK_DEBUG" #. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands +#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) -#. * Page_Up - Page up #. -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Xoá lùi" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Enter" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys Req" +msgstr "SysRq" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" -msgstr "Multi" +msgstr "Multi_key" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "←" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "↑" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "→" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "↓" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:6856 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" -msgstr "PgUp" +msgstr "Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:6857 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" -msgstr "PgDn" +msgstr "Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" -msgstr "Ins" +msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" -msgstr "Num Lock" +msgstr "Num_Lock" #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" -msgstr " (Ô phím số)" +msgstr " (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "Tab (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "Enter (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "Home (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +#: ../gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" -msgstr "Trái (Ô phím số)" +msgstr "← (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +#: ../gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" -msgstr "Lên (Ô phím số)" +msgstr "↑ (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +#: ../gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" -msgstr "Phải (Ô phím số)" +msgstr "→ (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +#: ../gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" -msgstr "Xuống (Ô phím số)" +msgstr "↓ (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +#: ../gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Page Up (Ô phím số)" +msgstr "PgUp (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +#: ../gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "Prior (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +#: ../gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Page Down (Ô phím số)" +msgstr "PgDn (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +#: ../gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "Next (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +#: ../gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "End (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +#: ../gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "Begin (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +#: ../gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" -msgstr "Insert (Ô phím số)" +msgstr "Ins (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +#: ../gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" -msgstr "Delete (Ô phím số)" +msgstr "Del (Ô phím số)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +#: ../gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" -msgstr "Del" +msgstr "Delete" -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +#: ../gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "Tăng độ sáng" +msgid "MonBrightnessUp" +msgstr "TăngSángMànHình" -#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +#: ../gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "Giảm độ sáng" +msgid "MonBrightnessDown" +msgstr "GiảmSángMànHình" -#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +#: ../gdk/keyname-table.h:6883 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "Tắt tiếng" +msgid "KbdBrightnessUp" +msgstr "TăngSángBànPhím" -#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +#: ../gdk/keyname-table.h:6884 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "Giảm âm" +msgid "KbdBrightnessDown" +msgstr "GiảmSángBànPhím" -#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +#: ../gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "Tăng âm" +msgid "AudioMute" +msgstr "TắtTiếng" -#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +#: ../gdk/keyname-table.h:6886 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "Phát" +msgid "AudioMicMute" +msgstr "TắtMicrô" -#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +#: ../gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "Dừng phát" +msgid "AudioLowerVolume" +msgstr "GiảmÂmLượng" -#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +#: ../gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "Tiếng tới" +msgid "AudioRaiseVolume" +msgstr "TăngÂmLượng" -#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +#: ../gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "Tiếng lùi" +msgid "AudioPlay" +msgstr "PhátNhạc" -#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +#: ../gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "Thu" +msgid "AudioStop" +msgstr "DừngNhạc" + +#: ../gdk/keyname-table.h:6891 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioNext" +msgstr "BàiKế" + +#: ../gdk/keyname-table.h:6892 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPrev" +msgstr "BàiTrước" + +#: ../gdk/keyname-table.h:6893 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRecord" +msgstr "ThuÂm" -#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +#: ../gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "Tạm dừng" +msgid "AudioPause" +msgstr "TạmDừng" -#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +#: ../gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "Quay lại" +msgid "AudioRewind" +msgstr "Tua" -#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +#: ../gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "Phương tiện âm thanh" +msgid "AudioMedia" +msgstr "ĐaPhươngTiệnÂmNhạc" -#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +#: ../gdk/keyname-table.h:6897 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "Bảo vệ màn hình" +msgid "ScreenSaver" +msgstr "BảoVệMànHình" -#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +#: ../gdk/keyname-table.h:6898 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" +msgid "Battery" msgstr "Pin" -#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +#: ../gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" +msgid "Launch1" msgstr "Phóng1" -#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +#: ../gdk/keyname-table.h:6900 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "Tới" +msgid "Forward" +msgstr "Chuyển tiếp" -#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +#: ../gdk/keyname-table.h:6901 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" +msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +#: ../gdk/keyname-table.h:6902 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" +msgid "Sleep" msgstr "Ngủ" -#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +#: ../gdk/keyname-table.h:6903 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" +msgid "Hibernate" msgstr "Ngủ đông" -#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +#: ../gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" +msgid "WLAN" msgstr "WLAN" -#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +#: ../gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "WebCam" +msgid "WebCam" +msgstr "Webcam" -#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +#: ../gdk/keyname-table.h:6906 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" +msgid "Display" msgstr "Hiển thị" -#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +#: ../gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "Bật tắt Touchpad" +msgid "TouchpadToggle" +msgstr "Bật/TắtTouchpad" -#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +#: ../gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "Đánh thức" +msgid "WakeUp" +msgstr "Dậy" -#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +#: ../gdk/keyname-table.h:6909 msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" +msgid "Suspend" msgstr "Tạm ngưng" +#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1308 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1318 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:263 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:273 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:697 +msgid "No available configurations for the given pixel format" +msgstr "Không có cấu hình sẵn có nào dành cho định dạng điểm ảnh đã cho" + +#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306 +#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1052 +msgid "No GL implementation is available" +msgstr "Không có phần thực hiện GL" + +#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1362 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:318 +msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" +msgstr "Hồ sơ GL lõi 3.2 không sẵn sàng trên EGL" + +#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341 +#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1092 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1136 +msgid "Unable to create a GL context" +msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh GL" + #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -439,113 +486,126 @@ msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit" msgid "COLORS" msgstr "MÀU" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Đang khởi chạy %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Đang mở %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Đang mở %d mục" +#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:726 +#, c-format +msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" +msgstr "Không có cấu hình sẵn có cho định dạng điểm ảnh RGBA" + +#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1061 +msgid "" +"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core " +"profiles is not available" +msgstr "" +"Phần mở rộng GLX_ARB_create_context_profile cần thiết để tạo hồ sơ lõi 3.2 " +"không sẵn có" + #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the cell" msgstr "Chuyển đổi trạng thái giữa bật và tắt của ô" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "Bật/Tắt" -#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 +#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "Bấm chuột" -#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350 +#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "Nhấn chuột vào nút" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" msgstr "Mở rộng hay thu gọn" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 msgctxt "Action name" msgid "Edit" msgstr "Sửa" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262 -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72 -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "Kích hoạt" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgstr "Mở rộng hay thu gọn các dòng trong nhánh chứa ô này" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgstr "Tạo một widget trong ngữ cảnh mà bạn có thể sửa nội dung của nó" -#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "Kích hoạt ô" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 msgctxt "Action name" msgid "Select" msgstr "Chọn" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" -msgstr "Cá nhân hóa" +msgstr "Tự chọn" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "Chọn màu" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "Kích hoạt màu" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "Tự chọn màu" -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "Nhấn" -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" -msgstr "Nhấn vào combobox" +msgstr "Nhấn vào hộp chọn" -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Kích hoạt mục" @@ -555,5369 +615,5443 @@ msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "Kích hoạt ô mở rộng" -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 -msgctxt "Action description" -msgid "Clicks the menuitem" -msgstr "Chọn mục trình đơn" +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "G_iới thiệu" -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 -msgctxt "Action description" -msgid "Pops up the slider" -msgstr "Nổi thanh trượt" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "Thê_m" -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 -msgctxt "Action description" -msgid "Dismisses the slider" -msgstr "Bỏ thanh trượt đi" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "Đậ_m" -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 -msgctxt "Action name" -msgid "Popup" -msgstr "Popup" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" -#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 -msgctxt "Action name" -msgid "Dismiss" -msgstr "Bỏ đi" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Xoá trắng" -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Con quay" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435 +msgid "Minimize" +msgstr "Thu nhỏ" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Công tắc" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458 +msgid "Maximize" +msgstr "Phóng to hết cỡ " -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Công tắc chuyển trạng thái bật/tắt" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458 +msgid "Restore" +msgstr "Phục hồi" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110 -msgctxt "Action description" -msgid "Toggles the switch" -msgstr "Bật/Tắt công tắc" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam " -"giác màu bên trong." +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Cắ_t" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để " -"chọn màu đó." +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Xoá" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Sắc độ:" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Vị trí trên vòng màu." +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "S_aturation:" -msgstr "Độ _bão hòa:" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Cường độ màu." +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Value:" -msgstr "_Giá trị:" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "Chạ_y" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Độ sáng của màu." +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Red:" -msgstr "Đỏ:" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Tìm" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu." +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Tìm và tha_y thế" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Green:" -msgstr "Xanh _lá:" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "Đĩa _mềm" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu." +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "T_oàn màn hình" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "_Blue:" -msgstr "Xanh _lục:" +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Dưới" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu." +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "Đầ_u" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Độ đụ_c:" +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Cuố_i" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Độ trong suốt của màu." +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Trên" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 -msgid "Color _name:" -msgstr "Tê_n màu:" +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "Lù_i" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là " -"nhập tên màu như “orange” (cam) vào ô này." +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Xuống" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Bảng chọn:" +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Tiếp" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Vòng màu" +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Lên" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào " -"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo " -"nó vào dải màu bên cạnh khác." +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "Đĩa _cứng" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để " -"sử dụng sau này." +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn." +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "N_hà" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "Màu đã chọn." +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Tăng thụt lề" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Lưu màu vào đây" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "Thông t_in" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục " -"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn \"Lưu màu vào " -"đây\"." +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "Ngh_iêng" -#. We emit the response for the Select button manually, -#. * since we want to save the color first -#. -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:149 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:552 -msgid "_Select" -msgstr "_Chọn" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Nhảy tới" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 -msgid "Color Selection" -msgstr "Chọn màu" +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Giữa" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ" +#. This is about text justification +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "Tô đầ_y" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Family:" -msgstr "_Họ:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "_Style:" -msgstr "_Kiểu:" +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "T_rái" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Cỡ:" +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Phải" -#. create the text entry widget -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Xem thử:" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Rời toàn màn hình" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 -msgid "Font Selection" -msgstr "Chọn phông" +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Tới" -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit %s" -msgstr "" -"Chương trình này HOÀN TOÀN KHÔNG CÓ BẢO HÀNH;\n" -"xem %s để biết chi tiết" +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "Tiếp" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 -msgid "License" -msgstr "Giấy phép" +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "Tạ_m ngừng" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 -msgid "The license of the program" -msgstr "Giấy phép của chương trình" +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Phát" -#. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 -msgid "C_redits" -msgstr "Công t_rạng" +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "T_rước" -#. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 -msgid "_License" -msgstr "Giấy _phép" +#. Media label +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "Th_u" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 -msgid "Could not show link" -msgstr "Không thể hiện liên kết" +#. Media label +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "Tua _lại" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 -msgid "Website" -msgstr "Trang Web" +#. Media label +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Giới thiệu %s" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "Mạ_ng" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 -msgid "Created by" -msgstr "Tác giả:" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "Mớ_i" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 -msgid "Documented by" -msgstr "Tài liệu:" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Mở" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 -msgid "Translated by" -msgstr "Bản dịch:" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 -msgid "Artwork by" -msgstr "Đồ họa:" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_In" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Xem thử bản in" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "Th_uộc tính" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Làm lại" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Cậ_p nhật" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Bỏ" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Hoàn nguyên" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Gạch chéo ngược" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 -msgid "Other application…" -msgstr "Ứng dụng khác…" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Lư_u dạng" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Lỗi tìm ứng dụng trực tuyến" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn Tất _cả" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 -msgid "_Find applications online" -msgstr "_Tìm ứng dụng trực tuyến" +#. Sorting direction +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Tăng dần" -#. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Chọn ứng dụng để mở \"%s\"" +#. Sorting direction +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Giảm dần" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "Không sẵn có ứng dụng nào có thể mở \"%s\"" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Kiểm tra chính tả" -#. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Chọn ứng dụng dành cho tập tin \"%s\"" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "Không sẵn có ứng dụng dùng để mở tập tin \"%s\"" +#. Font variant +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Gạch xóa" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"Nhấn \"Hiện ứng dụng khác\" để xem chi tiết hoặc \"Tìm ứng dụng trực tuyến\" " -"để cài đặt ứng dụng mới" +#. Font variant +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "Gạch _dưới" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427 -msgid "Forget association" -msgstr "Quên liên kết" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Hủy bước" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493 -msgid "Show other applications" -msgstr "Hiện ứng dụng khác" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Giảm thụt lề" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 -msgid "Default Application" -msgstr "Ứng dụng mặc định" +#. Zoom +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Cỡ chuẩ_n" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Ứng dụng khuyến khích" +#. Zoom +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Vừa khít nhất" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 -msgid "Related Applications" -msgstr "Ứng dụng liên quan" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Phóng _to" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 -msgid "Other Applications" -msgstr "Ứng dụng khác" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Thu _nhỏ" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1565 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s không thể thoát lúc này:\n" -"\n" -"%s" +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the menuitem" +msgstr "Chọn mục trình đơn" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 -msgid "Application" -msgstr "Ứng dụng" +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 +msgctxt "Action description" +msgid "Pops up the slider" +msgstr "Nổi thanh trượt" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Tiếp tục" +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 +msgctxt "Action description" +msgid "Dismisses the slider" +msgstr "Bỏ thanh trượt đi" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 -msgid "Go _Back" -msgstr "Quay _lại" +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 +msgctxt "Action name" +msgid "Popup" +msgstr "Nổi lên" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 -msgid "_Finish" -msgstr "_Hoàn tất" +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 +msgctxt "Action name" +msgid "Dismiss" +msgstr "Bỏ đi" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm trong <%s>" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Con quay" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm ở cấp cao nhất" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Cung cấp thanh diễn tiến trực quan" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "chữ không thể xuất hiện trong <%s>" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the switch" +msgstr "Bật/Tắt công tắc" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Kiểu hàm không hợp lệ tại dòng %d: “%s”" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam " +"giác màu bên trong." -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Trùng ID đối tượng “%s” trên dòng %d (trùng với dòng %d)" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để " +"chọn màu đó." -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Phần tử gốc không hợp lệ: “%s”" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Sắc độ:" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Thẻ không được quản lý: “%s”" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Vị trí trên vòng màu." -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "S_aturation:" +msgstr "Độ _bão hòa:" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Cường độ màu." -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "_Value:" +msgstr "_Giá trị:" -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Độ sáng của màu." -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Red:" +msgstr "Đỏ:" -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu." -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Bị tắt" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Green:" +msgstr "Xan_h lá:" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Không hợp lệ" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu." -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 -msgid "New accelerator…" -msgstr "Phím tắt mới…" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Blue:" +msgstr "Xanh _lục:" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu." -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Chọn màu" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Độ đụ_c:" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:162 -msgid "Select a Color" -msgstr "Chọn một màu" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Độ trong suốt của màu." -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Đỏ %d%%, Xanh %d%%, Lục %d%%, Alpha %d%%" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 +msgid "Color _name:" +msgstr "Tê_n màu:" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "Đỏ %d%%, Xanh %d%%, Lục %d%%" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as “orange” in this entry." +msgstr "" +"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là " +"nhập tên màu như “orange” (cam) vào ô này." -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "Màu: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Bảng chọn:" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "Đỏ tươi nhạt" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Vòng màu" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 -msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "Đỏ tươi" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Màu được chọn trước đây, dùng để so với màu đang chọn. Bạn có thể kéo màu " +"này vào trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng " +"cách kéo nó vào dải màu bên cạnh khác." -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "Đỏ tươi đậm" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 +msgid "" +"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Màu bạn từng chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu " +"nó để sử dụng sau này." -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "Cam nhạt" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now." +msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn." -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "Cam" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 +msgid "The color you’ve chosen." +msgstr "Màu bạn đã chọn." -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "Cam đậm" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Lưu màu vào đây" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "Bơ nhạt" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" +msgstr "" +"Bấm chuột vào bảng màu này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục " +"này, kéo một dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn “Lưu màu vào " +"đây”." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5262 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11811 +#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Thôi" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 -msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "Bơ" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3 +msgid "_Select" +msgstr "_Chọn" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "Bơ đậm" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ g_iúp" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "Tắc kè hoa nhạt" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 +msgid "Color Selection" +msgstr "Chọn màu" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 -msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "Tắc kè hoa" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "Tắc kè hoa đậm" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 +msgid "_Family:" +msgstr "_Họ:" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "Xanh da trời nhạt" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Style:" +msgstr "_Kiểu:" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 -msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "Xanh da trời" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Cỡ:" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "Xanh da trời đậm" +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Xem thử:" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "Mận nhạt" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:1 +msgid "_Apply" +msgstr "Á_p dụng" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 -msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "Mận" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 +#: ../gtk/gtkwindow.c:11812 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "Mận đậm" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 +msgid "Font Selection" +msgstr "Chọn phông chữ" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "Sô cô la nhạt" +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 -msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "Sô cô la" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "Á_p dụng" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "Sô cô la đậm" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Thôi" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "Nhôm nhạt 1" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Kết nối" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "Nhôm 1" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Chuyển đổi" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "Nhôm đậm 1" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Hủy" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "Nhôm nhạt 2" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Ngắt kết nối" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "Nhôm 2" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "Nhôm đậm 2" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Mục lục" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "Đen" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "Khô_ng" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "Xám rất đậm" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "Xám đậm hơn" +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Nằm ngang" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Xám đậm" +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Thẳng đứng" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Xám trung" +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Đảo nằm ngang" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "Xám nhạt" +#. Page orientation +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Đảo thẳng đứng" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 -msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "Xám nhạt hơn" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Cài đặt giấ_y" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "Xám rất sáng" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "Tù_y thích" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "Trắng" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Màu" -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520 -msgid "Custom" -msgstr "Tự chọn" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Phông" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528 -msgid "Create custom color" -msgstr "Tạo màu tự chọn" +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Phục hồi xóa" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Có" + +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 #, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "Màu tự chọn %d: %s" +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường “%s” trên dòng %d ký tự %d" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 -msgid "Color Name" -msgstr "Tên màu" +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất thường trên dòng %d ký tự %d" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 -msgctxt "Color channel" -msgid "Saturation" -msgstr "Độ bão hòa" +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 +msgid "Empty" +msgstr "Rỗng" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 -msgctxt "Color channel" -msgid "Value" -msgstr "Giá trị" +#: ../gtk/encodesymbolic.c:38 +msgid "Output to this directory instead of cwd" +msgstr "Xuất ra thư mục này thay cho cwd" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 -msgctxt "Color channel" -msgid "S" -msgstr "S" +#: ../gtk/encodesymbolic.c:266 +#, c-format +msgid "Invalid size %s\n" +msgstr "Kích cỡ không hợp lệ %s\n" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 -msgctxt "Color channel" -msgid "V" -msgstr "V" +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the name of the license as link text. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with absolutely no warranty.\n" +"See the %s for details." +msgstr "" +"Chương trình này tuyệt đối không bảo hành gì cả.\n" +"Xem %s để biết thêm chi tiết." -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "Sắc độ" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 +msgid "License" +msgstr "Giấy phép" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 +msgid "Custom License" +msgstr "Giấy phép riêng" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 +msgid "GNU General Public License, version 2 or later" +msgstr "Giấy phép Công GNU phiên bản 2 hay mới hơn" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 +msgid "GNU General Public License, version 3 or later" +msgstr "Giấy phép Công GNU phiên bản 3 hay mới hơn" -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 -msgid "Color Plane" -msgstr "Mặt màu" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" +msgstr "GNU Lesser General Public License, phiên bản 2.1 hay mới hơn" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 -msgid "_Customize" -msgstr "_Tuỳ biến" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU Lesser General Public License, phiên bản 3 hay mới hơn" -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +msgid "BSD 2-Clause License" +msgstr "Mệnh đề 2 giấy phép BSD" -#. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Quản lý kích cỡ riêng" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 +msgid "The MIT License (MIT)" +msgstr "Giấy phép MIT (MIT)" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "inch" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126 +msgid "Artistic License 2.0" +msgstr "Giấy phép Artistic 2.0" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127 +msgid "GNU General Public License, version 2 only" +msgstr "Giấy phép Công GNU phiên bản 2" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 -msgid "Margins from Printer…" -msgstr "Lề từ máy in…" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128 +msgid "GNU General Public License, version 3 only" +msgstr "Giấy phép Công GNU phiên bản 3" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Kích cỡ riêng %d" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" +msgstr "GNU Lesser General Public License, chỉ phiên bản 2.1" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 -msgid "_Width:" -msgstr "_Rộng:" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" +msgstr "GNU Lesser General Public License, chỉ phiên bản 3" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 -msgid "_Height:" -msgstr "_Cao:" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:701 +msgid "C_redits" +msgstr "Công t_rạng" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 -msgid "Paper Size" -msgstr "Cỡ giấy" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:709 +msgid "_License" +msgstr "Giấy _phép" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 -msgid "_Top:" -msgstr "_Trên:" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:718 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:6 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Dưới:" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1007 +msgid "Could not show link" +msgstr "Không thể hiện liên kết" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 -msgid "_Left:" -msgstr "T_rái:" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1044 +msgid "Website" +msgstr "Trang Web" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 -msgid "_Right:" -msgstr "_Phải:" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1098 ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Giới thiệu %s" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Lề giấy" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2342 +msgid "Created by" +msgstr "Tác giả" -#: ../gtk/gtkentry.c:9205 ../gtk/gtktextview.c:8685 -msgid "Input _Methods" -msgstr "Kiểu _gõ" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2345 +msgid "Documented by" +msgstr "Tài liệu" -#: ../gtk/gtkentry.c:9219 ../gtk/gtktextview.c:8699 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2355 +msgid "Translated by" +msgstr "Bản dịch" -#: ../gtk/gtkentry.c:10317 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock được bật" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2360 +msgid "Artwork by" +msgstr "Đồ họa" -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * -#. * Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button -#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * such a way that other interface elements give space to the widget. -#. * +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. #. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 -msgid "Select a File" -msgstr "Chọn tập tin" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825 -msgid "Desktop" -msgstr "Màn hình nền" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 -msgid "(None)" -msgstr "(Không có)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198 -msgid "Other…" -msgstr "Khác…" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Không thể thêm đánh dấu" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Không thể tạo thư mục đó" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác " -"cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Bạn cần tên tập tin hợp lệ." +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Không thể tạo tập tin trong %s vì đó không phải là thư mục" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Bạn chỉ có thể chọn thư mục. Mục bạn chọn không phải là thư mục; thử chọn " -"cái khác." +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s trên %2$s" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 -msgid "Search" -msgstr "Tìm kiếm" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000 -msgid "Recently Used" -msgstr "Mới dùng" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Gạch chéo ngược" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291 +msgid "Other application…" +msgstr "Ứng dụng khác…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Đánh dấu thư mục “%s”" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1 +msgid "Select Application" +msgstr "Chọn ứng dụng" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772 +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205 #, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Đánh dấu thư mục hiện thời" +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Đang mở “%s”." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 #, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Đánh dấu thư mục đang được chọn" +msgid "No applications found for “%s”" +msgstr "Không có ứng dụng sẵn có nào dành cho “%s”" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212 #, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Bỏ đánh dấu “%s”" +msgid "Opening “%s” files." +msgstr "Đang mở tập tin “%s”." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214 #, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Không thể bỏ đánh dấu “%s”" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Bỏ đánh dấu được chọn" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 -msgid "Remove" -msgstr "Gỡ bỏ" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394 -msgid "Rename…" -msgstr "Đổi tên…" - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558 -msgid "Places" -msgstr "Mở nhanh" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615 -msgid "_Places" -msgstr "_Mở nhanh" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Đánh dấu thư mục được chọn" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956 -msgid "Could not select file" -msgstr "Không thể chọn tập tin đó" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 -msgid "_Visit this file" -msgstr "_Xem tập tin này" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 -msgid "_Copy file’s location" -msgstr "_Chép địa chỉ tập tin" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "T_hêm đánh dấu" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4198 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Hiện tập tin ẩn" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Hiện cột _Kích cỡ" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4426 -msgid "Files" -msgstr "Tập tin" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477 -msgid "Name" -msgstr "Tên" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 -msgid "Size" -msgstr "Kích thước" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4514 -msgid "Modified" -msgstr "Sửa cuối" - -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607 -msgid "_Name:" -msgstr "Tê_n:" +msgid "No applications found for “%s” files" +msgstr "Không tìm thấy ứng dụng dành cho các tập tin “%s”" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 -msgid "Type a file name" -msgstr "Gõ tên tập tin" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307 +msgid "Forget association" +msgstr "Quên liên kết" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Chọn thư mục bên dưới" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 +msgid "Failed to start GNOME Software" +msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy phần mềm GNOME" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4891 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Nhập tên tập tin" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622 +msgid "Default Application" +msgstr "Ứng dụng mặc định" -#. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4962 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Tạo thư _mục" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”." +msgstr "Không có ứng dụng sẵn có nào dành cho “%s”." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010 -msgid "Search:" -msgstr "Tìm kiếm:" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Ứng dụng khuyên dùng" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061 -msgid "_Location:" -msgstr "Đị_a chỉ:" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Related Applications" +msgstr "Ứng dụng liên quan" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5511 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Lưu tr_ong thư mục:" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784 +msgid "Other Applications" +msgstr "Ứng dụng khác" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Tạo tr_ong thư mục:" +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566 +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534 +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 #, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Không thể đọc nội dung của %s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6538 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6631 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6879 -msgid "Unknown" -msgstr "Không rõ" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6646 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s không tồn tại trong danh sách đã đánh " -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6648 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Hôm qua vào %H:%M" +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s đã sẵn có trong danh sách đã đánh dấu " -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7350 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "" -"Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ." +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm trong <%s>" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7947 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228 #, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Phím tắt %s đã sẵn có" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm ở cấp cao nhất" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8058 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317 #, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Không có phím tắt %s" +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "Chữ không thể xuất hiện trong <%s>" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Tập tin tên \"%s\" đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" +msgid "Invalid object type '%s' on line %d" +msgstr "Kiểu đối tượng không hợp lệ “%s” tại dòng %d" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8308 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Tập tin đó đã có trong \"%s\". Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó." +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Kiểu hàm không hợp lệ tại dòng %d: “%s”" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8313 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 -msgid "_Replace" -msgstr "Tha_y thế" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Trùng ID đối tượng “%s” trên dòng %d (trùng với dòng %d)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9120 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652 +#, c-format +msgid "Invalid property: %s.%s on line %d" +msgstr "Thuộc tính không hợp lệ: %s.%s tại dòng %d" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9121 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra " -"xem nó đang chạy." +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775 +#, c-format +msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d" +msgstr "Tín hiệu không hợp lệ “%s” cho kiểu “%s” trên dòng %d" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067 +#, c-format +msgid "Invalid root element: <%s>" +msgstr "Phần tử gốc không hợp lệ: <%s>" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9745 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110 #, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Không thể gắn kết %s" +msgid "Unhandled tag: <%s>" +msgstr "Thẻ không được quản lý: <%s>" -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 -msgid "File System" -msgstr "Hệ tập tin" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Chọn phông chữ" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:871 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 -msgid "Font" -msgstr "Phông chữ" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:909 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 -msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"Không có phông phù hợp tiêu chí tìm kiếm. Bạn có thể điều chỉnh tiêu chí và " -"thử lại." - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 -msgid "Search font name" -msgstr "Tìm tên phông" - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 -msgid "Font Family" -msgstr "Họ phông" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Biểu tượng “%s” không có trong chủ đề (theme)" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3557 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng" - -#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 -msgid "Simple" -msgstr "Đơn giản" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Hệ thống" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Không có" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Hệ thống (%s)" - -#. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6167 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Mở liên kết" - -#. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6179 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Chép địa chỉ _liên kết" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:71 -msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." -msgstr "ỨNG-DỤNG [URI…] - chạy ứng dụng ỨNG-DỤNG với URI." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../gtk/gtk-launch.c:75 -msgid "" -"Launch specified application by its desktop file info\n" -"optionally passing list of URIs as arguments." -msgstr "" -"Chạy ứng dụng xác định theo tập tin desktop<\n" -"có thể truyền danh sách URI làm đối số." - -#: ../gtk/gtk-launch.c:87 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tham số dòng lệnh: %s\n" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Dùng \"%s --help\" để biết chi tiết." - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: ../gtk/gtk-launch.c:100 -#, c-format -msgid "%s: missing application name" -msgstr "%s: thiếu tên ứng dụng" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:121 -#, c-format -msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" -msgstr "Tạo AppInfo từ id không được hỗ trợ trên hệ điều hành phi-unix" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the application name. -#: ../gtk/gtk-launch.c:129 -#, c-format -msgid "%s: no such application %s" -msgstr "%s: không có ứng dụng %s" +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1936 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the error message. -#: ../gtk/gtk-launch.c:147 +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1967 ../gtk/gtkcalendar.c:2637 #, c-format -msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: lỗi chạy ứng dụng: %s\n" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 -msgid "Copy URL" -msgstr "Chép URL" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI không hợp lệ" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 -msgid "Lock" -msgstr "Khoá" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 -msgid "Unlock" -msgstr "Bỏ khoá" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"Hộp thoại đã mở khoá.\n" -"Nhấn để ngăn thay đổi" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"Hộp thoại đã khoá.\n" -"Nhấn để có thể thay đổi" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"Chính sách hệ thống không cho phép sửa đổi.\n" -"Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:446 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:447 -msgid "MODULES" -msgstr "MÔ-ĐUN" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:449 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:452 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:455 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. #. -#: ../gtk/gtkmain.c:703 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1999 ../gtk/gtkcalendar.c:2503 #, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Không thể mở display: %s" - -#: ../gtk/gtkmain.c:834 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Tùy chọn GTK+" - -#: ../gtk/gtkmain.c:834 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Hiện tùy chọn GTK+" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Kết _nối" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 -msgid "Connect As" -msgstr "Kết nối kiểu" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 -msgid "_Anonymous" -msgstr "_Nặc danh" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 -msgid "Registered U_ser" -msgstr "Người dùng đã đăng _ký" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 -msgid "_Username" -msgstr "Tên người _dùng" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 -msgid "_Domain" -msgstr "Tên _miền" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 -msgid "_Password" -msgstr "Mật _khẩu" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Quên mật khẩu ngay lập tức" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "_Nhớ mật khẩu cho đến khi bạn đăng xuất" +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 -msgid "Remember _forever" -msgstr "_Nhớ mãi mãi" +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2290 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Bị tắt" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 -msgid "Unable to end process" -msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Không hợp lệ" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 -msgid "_End Process" -msgstr "_Chấm dứt tiến trình" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator +#. * when the cell is clicked to change the acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Phím gia tốc mới…" -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 #, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Không thể buộc chấm dứt tiến trình có PID %d. Thao tác chưa được cài đặt." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Trình phân trang" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Top Command" -msgstr "Lệnh \"top\"" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne Again Shell" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne Shell" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z Shell" +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có PID %d: %s" +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Chọn màu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300 #, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Trang %u" +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Đỏ %d%%, Xanh %d%%, Lục %d%%, Trong suốt %d%%" -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306 #, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Bất kỳ máy in nào" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Cho tài liệu chuyển đổi tốt" +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Đỏ %d%%, Xanh %d%%, Lục %d%%" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383 #, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Lề:\n" -" Trái: %s %s\n" -" Phải: %s %s\n" -" Trên: %s %s\n" -" Dưới: %s %s" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 -msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "Quản lý kích cỡ riêng…" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 -msgid "_Format for:" -msgstr "Định dạng ch_o:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Cỡ _giấy:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Hướng:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 -msgid "Page Setup" -msgstr "Thiết lập trang" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 -msgid "Up Path" -msgstr "Lên đường dẫn" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 -msgid "Down Path" -msgstr "Xuống đường dẫn" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 -msgid "File System Root" -msgstr "Gốc hệ tập tin" - -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 -msgid "Authentication" -msgstr "Xác thực" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:548 -msgid "Select a filename" -msgstr "Chọn tên tập tin" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:772 -msgid "Not available" -msgstr "Không sẵn sàng" +msgid "Color: %s" +msgstr "Màu: %s" -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s yêu cầu #%d" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Đỏ tươi nhạt" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Tình trạng đầu tiên" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Đỏ tươi" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Đang chuẩn bị in" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Đỏ tươi đậm" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Đang tạo ra dữ liệu" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Cam nhạt" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Đang gửi dữ liệu" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Cam" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Đang đợi" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Cam đậm" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Đầu ra bị chặn" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Bơ nhạt" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Đang in" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Bơ" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Hoàn tất" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Bơ đậm" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Kết thúc với lỗi" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Tắc kè hoa nhạt" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Chuẩn bị %d" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Tắc kè hoa" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 -msgid "Preparing" -msgstr "Chuẩn bị" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Tắc kè hoa đậm" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "In %d" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Xanh da trời nhạt" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Xanh da trời" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm." +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Xanh da trời đậm" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Mận nhạt" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 -msgid "Printer offline" -msgstr "Máy in không bật" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Mận" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Out of paper" -msgstr "Hết giấy" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Mận đậm" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288 -msgid "Paused" -msgstr "Tạm ngừng" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Sô cô la nhạt" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Cần thiết người dùng sửa" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Sô cô la" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 -msgid "Custom size" -msgstr "Cỡ riêng" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Sô cô la đậm" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 -msgid "No printer found" -msgstr "Không tìm thấy máy in" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Nhôm nhạt 1" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Nhôm 1" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Nhôm đậm 1" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn trống" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Nhôm nhạt 2" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Nhôm 2" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Nhôm đậm 2" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Đen" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Lỗi chưa xác định" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Xám rất đậm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin máy in" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Xám đậm hơn" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 -msgid "Getting printer information…" -msgstr "Đang lấy thông tin máy in…" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Xám đậm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 -msgid "Printer" -msgstr "Máy in" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Xám trung" -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 -msgid "Location" -msgstr "Địa điểm" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Xám nhạt" -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 -msgid "Status" -msgstr "Trạng thái" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Xám nhạt hơn" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 -msgid "Range" -msgstr "Phạm vi" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Xám rất sáng" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Mọi trang" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Trắng" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Trang _hiện thời" +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539 +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Vùng chọn" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546 +msgid "Custom color" +msgstr "Màu tự chọn" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 -msgid "Pag_es:" -msgstr "T_rang:" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547 +msgid "Create a custom color" +msgstr "Tạo màu tự chọn" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n" -" v.d. 1-3,7,11" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Màu tự chọn %d: %s" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 -msgid "Pages" -msgstr "Trang" +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402 +msgid "Color Plane" +msgstr "Mặt màu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 -msgid "Copies" -msgstr "Bản sao" +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Sắc độ" -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Bản _sao:" +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Trong suốt" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 -msgid "C_ollate" -msgstr "Đố_i chiếu" +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:449 +msgid "_Customize" +msgstr "_Tuỳ biến" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 -msgid "_Reverse" -msgstr "Đả_o" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 -msgid "General" -msgstr "Chung" +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Quản lý kích cỡ riêng" -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 +msgid "inch" +msgstr "inch" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Lề từ máy in…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Kích cỡ riêng %d" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Width:" +msgstr "_Rộng:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "_Height:" +msgstr "_Cao:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 +msgid "Paper Size" +msgstr "Cỡ giấy" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Top:" +msgstr "_Trên:" -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Thứ tự trang" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dưới:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 -msgid "Left to right" -msgstr "Trái sang phải" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Left:" +msgstr "T_rái:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 -msgid "Right to left" -msgstr "Phải sang trái" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 +msgid "_Right:" +msgstr "_Phải:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Trên xuống dưới" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Lề giấy" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Dưới lên trên" +#: ../gtk/gtkentry.c:9619 ../gtk/gtkentry.c:9772 ../gtk/gtklabel.c:6591 +#: ../gtk/gtktextview.c:8868 ../gtk/gtktextview.c:9056 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cắ_t" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 -msgid "Layout" -msgstr "Bố cục" +#: ../gtk/gtkentry.c:9623 ../gtk/gtkentry.c:9775 ../gtk/gtklabel.c:6592 +#: ../gtk/gtktextview.c:8872 ../gtk/gtktextview.c:9060 +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "H_ai mặt:" +#: ../gtk/gtkentry.c:9627 ../gtk/gtkentry.c:9778 ../gtk/gtklabel.c:6593 +#: ../gtk/gtktextview.c:8874 ../gtk/gtktextview.c:9062 +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Trang trên mỗi _mặt:" +#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtklabel.c:6595 ../gtk/gtktextview.c:8877 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xóa bỏ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "_Thứ tự trang:" +#: ../gtk/gtkentry.c:9641 ../gtk/gtklabel.c:6604 ../gtk/gtktextview.c:8891 +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn tất _cả" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Chỉ in:" +#: ../gtk/gtkentry.c:10837 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock được bật" -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 -msgid "All sheets" -msgstr "Mọi tờ" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 +msgid "Select a File" +msgstr "Chọn tập tin" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Even sheets" -msgstr "Tờ chẵn" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983 +msgid "Desktop" +msgstr "Màn hình nền" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Tờ lẻ" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 +msgid "(None)" +msgstr "(Không có)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Tỷ _lệ:" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3445 +msgid "_Open" +msgstr "_Mở" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 -msgid "Paper" -msgstr "Giấy" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139 +msgid "Other…" +msgstr "Khác…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Kiểu giấy:" +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s trên %2$s" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Nguồn giấy:" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Khay _xuất:" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:733 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Không thể tạo thư mục đó" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Hướng:" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:746 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác " +"cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên." -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 -msgid "Portrait" -msgstr "Thẳng đứng" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Bạn cần tên tập tin hợp lệ." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 -msgid "Landscape" -msgstr "Nằm ngang" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Không thể tạo tập tin trong %s vì đó không phải là thư mục" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Đảo thẳng đứng" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771 +msgid "Cannot create file as the filename is too long" +msgstr "Không thể tạo tập tin tên quá " -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Đảo nằm ngang" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 +msgid "Try using a shorter name." +msgstr "Hãy đặt tên ngắn hơn." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Job Details" -msgstr "Chi tiết yêu cầu" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:782 +msgid "You may only select folders" +msgstr "Bạn chỉ nên chọn các thư mục" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Ư_u tiên:" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 +msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." +msgstr "Mục bạn chọn không phải là thư mục; hãy chọn cái khác." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 -msgid "Print Document" -msgstr "In tài liệu" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 -msgid "_Now" -msgstr "_Bây giờ" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460 +msgid "Could not select file" +msgstr "Không thể chọn tập tin đó" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 -msgid "A_t:" -msgstr "_Lúc:" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1690 +msgid "_Visit File" +msgstr "_Xem tập tin này" -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Xác định giờ in, v.d.\n" -" 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Chép địa chỉ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 -msgid "Time of print" -msgstr "Thời điểm in" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "T_hêm đánh dấu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 -msgid "On _hold" -msgstr "Tạ_m ngừng" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Hiện tập tin ẩn" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Hiện cột _kích cỡ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Thêm trang bìa" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709 +msgid "Sort _Folders before Files" +msgstr "Xếp t_hư mục trước tập tin" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Be_fore:" -msgstr "T_rước:" +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2008 +msgid "_Name:" +msgstr "Tê_n:" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 -msgid "_After:" -msgstr "S_au:" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3684 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Không thể đọc nội dung của %s" -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 -msgid "Job" -msgstr "Yêu cầu in" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751 -msgid "Advanced" -msgstr "Cấp cao" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 -msgid "Image Quality" -msgstr "Chất lượng ảnh" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793 -msgid "Color" -msgstr "Màu" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Hôm qua lúc %H:%M" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 -msgid "Finishing" -msgstr "Kết thúc" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797 +msgid "Yesterday at %-I:%M %P" +msgstr "Hôm qua lúc %-I:%M %P" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại" +#. Translators: We don't know whether this printer is +#. * available to print to. +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3996 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834 -msgid "Print" -msgstr "In" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4469 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "" +"Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ." -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5255 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Tập tin \"%s\" đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5258 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Không tìm thấy mục cho URI “%s”" +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Tập tin đó đã có trong “%s”. Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó." -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Bộ lọc không có tên" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5263 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +msgid "_Replace" +msgstr "Tha_y thế" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Không thể gỡ bỏ mục" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6082 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Không thể xoá danh sách" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6083 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra " +"xem nó đang chạy chưa." -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Chép Đị_a chỉ" +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6097 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 -msgid "_Remove From List" -msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách" +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Hệ thống tập tin" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Xóa trắng danh sách" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:360 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Hiện tài nguyên _riêng" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:573 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Chọn phông chữ" -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 -msgid "No items found" -msgstr "Không tìm thấy" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:221 +#: ../gtk/inspector/general.c:222 ../gtk/inspector/gestures.c:128 +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 +msgid "None" +msgstr "Không có" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI “%s”" +#: ../gtk/gtkglarea.c:296 +msgid "OpenGL context creation failed" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo ngữ cảnh OpenGL" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Mở “%s”" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414 +msgid "Application menu" +msgstr "Trình đơn ứng dụng" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 -msgid "Unknown item" -msgstr "Không biết mục" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8502 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372 #, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "Biểu tượng “%s” không có trong chủ đề (theme) %s" -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:4005 ../gtk/gtkicontheme.c:4372 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI “%s”" +#: ../gtk/gtkimmodule.c:538 +msgid "Simple" +msgstr "Đơn giản" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Không có" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704 #, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "Không tìm thấy ứng dụng nào đăng ký tên “%s” cho mục có URI “%s”" +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Hệ thống (%s)" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1193 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 msgid "Information" msgstr "Thông tin" -#: ../gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1197 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380 +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1201 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" -#: ../gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1205 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388 msgid "Error" msgstr "Lỗi" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Câu hỏi" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "G_iới thiệu" - -#: ../gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "Thê_m" - -#: ../gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "Á_p dụng" - -#: ../gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "Đậ_m" - -#: ../gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Thôi" +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6572 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Mở liên kết" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6581 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Chép địa chỉ _liên kết" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Xoá trắng" +#: ../gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "ỨNG-DỤNG [URI…] - chạy ứng dụng ỨNG-DỤNG với URI." -#: ../gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "Đón_g" +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:75 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Chạy ứng dụng xác định theo tập tin desktop<\n" +"có thể truyền danh sách URI làm đối số." -#: ../gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "_Kết nối" +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tham số dòng lệnh: %s\n" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Chuyển đổi" +#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Chạy lệnh \"%s --help\" để biết chi tiết." -#: ../gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Chép" +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: thiếu tên ứng dụng" -#: ../gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Cắ_t" +#: ../gtk/gtk-launch.c:121 +#, c-format +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" +"Tạo AppInfo từ mã số không được hỗ trợ trên hệ điều hành không thuộc họ unix" -#: ../gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Xoá" +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:129 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: không có ứng dụng %s" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Hủy" +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:147 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: lỗi chạy ứng dụng: %s\n" -#: ../gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Ngắt kết nối" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443 +msgid "Copy URL" +msgstr "Chép URL" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "Chạ_y" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI không hợp lệ" -#: ../gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Sửa" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:1 +msgid "Lock" +msgstr "Khoá" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Tập tin" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:2 +msgid "Unlock" +msgstr "Bỏ khoá" -#: ../gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Tìm" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Hộp thoại đã mở khoá.\n" +"Nhấn để ngăn thay đổi" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Tìm và tha_y thế" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Hộp thoại đã khoá.\n" +"Nhấn để có thể thay đổi" -#: ../gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "Đĩa _mềm" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Chính sách hệ thống không cho phép sửa đổi.\n" +"Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "T_oàn màn hình" +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:454 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm" -#: ../gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Rời toàn màn hình" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:455 +msgid "MODULES" +msgstr "MÔ-ĐUN" -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Dưới" +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:457 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "Đầ_u" +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:460 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt" -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Cuố_i" +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:463 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Trên" +#: ../gtk/gtkmain.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Không thể mở bộ hiển thị: %s" -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "Lù_i" +#: ../gtk/gtkmain.c:831 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Tùy chọn GTK+" -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Xuống" +#: ../gtk/gtkmain.c:831 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Hiện tùy chọn GTK+" -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Tiếp" +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:1155 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Lên" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:19 +msgid "Menu" +msgstr "Trình đơn" -#: ../gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "Đĩa _cứng" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 +msgid "_No" +msgstr "_Không" -#: ../gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "Trợ _giúp" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949 +msgid "_Yes" +msgstr "_Có" -#: ../gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "N_hà" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Kết _nối" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Tăng thụt lề" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620 +msgid "Connect As" +msgstr "Kết nối kiểu" -#: ../gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Giảm thụt lề" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Nặc danh" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "Chỉ _mục" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Người dùng đã đăng _ký" -#: ../gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "Thông t_in" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +msgid "_Username" +msgstr "Tên người _dùng" -#: ../gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "Ngh_iêng" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 +msgid "_Domain" +msgstr "Tên _miền" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Nhảy tới" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660 +msgid "_Password" +msgstr "Mật _khẩu" -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Giữa" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Quên mật khẩu ngay lập tức" -#. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "Tô đầ_y" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Nhớ mật khẩu cho đến khi bạn đăng xuất" -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "T_rái" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Nhớ mãi mãi" -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Phải" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình" -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Tới" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313 +msgid "_End Process" +msgstr "_Chấm dứt tiến trình" -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "Tiếp" +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Không thể buộc chấm dứt tiến trình có PID %d. Thao tác chưa được cài đặt." -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "Tạ_m ngừng" +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Trình phân trang" -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Phát" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Top Command" +msgstr "Lệnh \"top\"" -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "T_rước" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "Th_u" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "Tua _lại" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Dừng" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có PID %d: %s" -#: ../gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "Mạ_ng" +#: ../gtk/gtknotebook.c:5130 ../gtk/gtknotebook.c:7858 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Trang %u" -#: ../gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "Mớ_i" +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:985 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:1025 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Không phải một tập tin cài đặt trang hợp lệ" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "Khô_ng" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "Any Printer" +msgstr "Bất kỳ máy in nào" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "For portable documents" +msgstr "Cho tài liệu chuyển đổi tốt" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Mở" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Lề:\n" +" Trái: %s %s\n" +" Phải: %s %s\n" +" Trên: %s %s\n" +" Dưới: %s %s" -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Nằm ngang" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Quản lý kích cỡ riêng…" -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Thẳng đứng" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +msgid "Page Setup" +msgstr "Cài đặt giấy" -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Đảo nằm ngang" +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627 +msgid "File System Root" +msgstr "Gốc hệ thống tập tin" -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Đảo thẳng đứng" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455 +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Cài đặt giấ_y" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Đánh dấu" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Dán" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 +msgid "Recent" +msgstr "Mới dùng" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "Tù_y thích" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959 +msgid "Recent files" +msgstr "Các tập tin mới dùng gần đây" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_In" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 +msgid "Home" +msgstr "Home" -#: ../gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Xem thử bản in" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Mở thư mục cá nhân của bạn" -#: ../gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "Th_uộc tính" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Mở nội dung màn hình nền như một thư mục" -#: ../gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "T_hoát" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999 +msgid "Enter Location" +msgstr "Nhập vị trí" -#: ../gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Làm lại" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Nhập vị trí bằng tay" -#: ../gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "Cậ_p nhật" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012 +msgid "Trash" +msgstr "Thùng rác" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Bỏ" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014 +msgid "Open the trash" +msgstr "Mở thùng rác" -#: ../gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Hoàn nguyên" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Gắn và mở “%s”" -#: ../gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Lưu" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Mở nội dung của hệ thống tập tin" -#: ../gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Lư_u dạng" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" -#: ../gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Chọn Tất _cả" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282 +msgid "Browse Network" +msgstr "Duyệt mạng" -#: ../gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Màu" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Duyệt nội dung bên trong của mạng" -#: ../gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Phông" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Kết nối tới máy phục vụ" -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Tăng dần" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Kết nối đến máy phục vụ" -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Giảm dần" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1698 +msgid "New bookmark" +msgstr "Tạo dấu trang mới" -#: ../gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Kiểm tra chính tả" +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3523 +msgid "_Start" +msgstr "_Chạy" -#: ../gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2256 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3530 msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Gạch đè" - -#: ../gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Phục hồi" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "Gạch _dưới" - -#: ../gtk/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Hủy bước" +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2263 +msgid "_Power On" +msgstr "_Bật" -#: ../gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Có" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2264 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Gỡ bỏ ổ đĩa một cách an toàn" -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Cỡ chuẩ_n" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2268 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Kết nối ổ đĩa" -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Vừa khít nhất" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2269 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Ngắt kết nối ổ đĩa" -#: ../gtk/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "Phóng _to" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2273 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa" -#: ../gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Thu _nhỏ" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2274 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Dừng ổ nhiều đĩa" -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:400 ../gtk/gtkswitch.c:591 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "BẬT" +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2279 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Mở khoá ổ đĩa" -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:606 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "TẮT" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2280 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Khoá ổ đĩa" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2309 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 #, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s" +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Không thể chạy “%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2339 #, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s" +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Không thể truy cập “%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2649 #, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Tìm cả \"id\" (mã nhận diện) lẫn \"name\" (tên) trên yếu tố <%s>" +msgid "Unable to unmount “%s”" +msgstr "Không thể bỏ gắn kết “%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2910 #, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Tìm thuộc tính \"%s\" lần trên yếu tố <%s>" +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Không thể dừng “%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "Yếu tố <%s> có ID không hợp lệ \"%s\"" +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Không thể đẩy “%s” ra" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2968 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2997 #, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "" -"Yếu tố <%s> không có yếu tố \"name\" (tên), cũng không phải có yếu tố \"id" -"\" (mã nhận diện)" +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Không thể đẩy “%s” ra" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155 #, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Thuộc tính \"%s\" được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>" +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Không thể thăm dò %s để tìm thay đổi đĩa đa phương tiện" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Thuộc tính \"%s\" không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3453 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Mở trong _tab mới" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Chưa xác định thẻ \"%s\"." +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3462 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ." +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3471 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Thê_m đánh dấu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Thẻ \"%s\" không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ." +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3477 +msgid "Remove" +msgstr "Gỡ bỏ" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3484 +msgid "Rename…" +msgstr "Đổi tên…" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3495 +msgid "_Mount" +msgstr "_Gắn" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3502 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Bỏ gắn" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3509 +msgid "_Eject" +msgstr "Đẩy _ra" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3516 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Phát hiện phương tiện" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4135 +msgid "Computer" +msgstr "Máy tính" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762 +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Nhớ mật khẩu" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 +msgid "Select a filename" +msgstr "Chọn tên tập tin" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>" +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 +msgid "Not available" +msgstr "Không sẵn sàng" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ" +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s yêu cầu #%d" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" không phải là tên thuộc tính hợp lệ" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Tình trạng đầu tiên" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu \"%s\" cho thuộc tính \"%s" -"\"" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Đang chuẩn bị in" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính \"%s\"" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Đang tạo ra dữ liệu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Thẻ \"%s\" đã được xác định" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Đang gửi dữ liệu" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Thẻ \"%s\" có ưu tiên không hợp lệ \"%s\"" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Đang đợi" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là không phải <%s>" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Đầu ra bị chặn" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Một phần tử <%s> đã được chỉ định" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Đang in" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "" -"Không cho phép phần tử (văn bản) nằm trước phần tử (các thẻ)" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Hoàn tất" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Kết thúc với lỗi" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Chuẩn bị %d" -#: ../gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2985 +msgid "Preparing" +msgstr "Chuẩn bị" -#: ../gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "In %d" -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm." -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải" +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử" -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 +msgid "Printer offline" +msgstr "Máy in không bật" -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 +msgid "Out of paper" +msgstr "Hết giấy" -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2495 +msgid "Paused" +msgstr "Tạm ngừng" -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Cần thiết người dùng sửa" -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722 +msgid "Custom size" +msgstr "Cỡ riêng" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường “%s” trên dòng %d ký tự %d" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 +msgid "No printer found" +msgstr "Không tìm thấy máy in" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất thường trên dòng %d ký tự %d" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693 -msgid "Empty" -msgstr "Rỗng" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Volume" -msgstr "Âm lượng" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn trống" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Điều chỉnh âm lượng" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Volume Down" -msgstr "Giảm âm lượng" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Giảm âm lượng" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Lỗi chưa xác định" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Volume Up" -msgstr "Tăng âm lượng" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732 +msgid "Pre_view" +msgstr "_Xem trước" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Tăng âm lượng" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734 +msgid "_Print" +msgstr "_In" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 -msgid "Muted" -msgstr "Câm" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin máy in" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 -msgid "Full Volume" -msgstr "To hết cỡ" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "Đang lấy thông tin máy in…" -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5153 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5153 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5232 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Thứ tự trang" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132 +msgid "Left to right" +msgstr "Trái sang phải" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133 +msgid "Right to left" +msgstr "Phải sang trái" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Trên xuống dưới" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Dưới lên trên" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 +msgid "Print" +msgstr "In" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Mở rộng" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:447 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Không tìm thấy mục cho URI “%s”" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Bộ lọc không có tên" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Không thể gỡ bỏ mục" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Không thể xoá danh sách" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Chép Đị_a chỉ" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Mở rộng" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Xóa trắng danh sách" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Hiện tài nguyên _riêng" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 +msgid "No items found" +msgstr "Không tìm thấy" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI '%s'" +msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI “%s”" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Mở “%s”" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 +msgid "Unknown item" +msgstr "Không biết mục" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI “%s”" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "Không tìm thấy ứng dụng nào đăng ký tên “%s” cho mục có URI “%s”" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Mở rộng" +#: ../gtk/gtksearchentry.c:238 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "BẬT" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "TẮT" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Tìm cả \"id\" (mã nhận diện) lẫn \"name\" (tên) trên phần tử <%s>" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Tìm thuộc tính \"%s\" lần trên phần tử <%s>" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Phần tử <%s> có ID không hợp lệ \"%s\"" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "" +"Phần tử <%s> không có thuộc tính \"name\" (tên), cũng không phải có thuộc " +"tính \"id\" (mã nhận diện)" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Thuộc tính \"%s\" được lặp lại hai lần trên cùng một phần tử <%s>" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Thuộc tính \"%s\" không hợp lệ trên phần tử <%s> trong ngữ cảnh này" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Chưa định nghĩa thẻ \"%s\"." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Mở rộng" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Tìm thấy thẻ vô danh và không thể tạo thẻ." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "Thẻ \"%s\" không tồn tại trong bộ đệm và không thể tạo thẻ." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm dưới <%s>" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" không phải là tên thuộc tính hợp lệ" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu \"%s\" cho thuộc tính \"%s" +"\"" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính \"%s\"" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Thẻ \"%s\" đã được định nghĩa" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Thẻ \"%s\" có ưu tiên \"%s\" là không hợp lệ" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"Phần tử ngoài cùng trong văn bản phải là không phải <%s>" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Một phần tử <%s> đã được chỉ định" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "" +"Không cho phép phần tử (văn bản) nằm trước phần tử (các thẻ)" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" +#: ../gtk/gtktextutil.c:57 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Phong bì DL" +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Điều chỉnh âm lượng" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232 +msgid "Muted" +msgstr "Câm" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236 +msgid "Full Volume" +msgstr "To hết cỡ" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" +#: ../gtk/gtkwindow.c:11799 +msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" +msgstr "Bạn có muốn dùng GTK+ Inspector?" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" +#: ../gtk/gtkwindow.c:11801 +msgid "" +"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " +"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " +"break or crash." +msgstr "" +"Bộ điều tra GTK+ là một bộ gỡ lỗi tương tác, nó giúp bạn dò tìm và sửa bên " +"trong một ứng dụng GTK+. Dùng nó có thể gây ra sự đổ vỡ của ứng dụng." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" +#: ../gtk/gtkwindow.c:11806 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Đừng hiện lời nhắc này nữa" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" +#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281 +msgid "Activate" +msgstr "Kích hoạt" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" +#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5 +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2 +msgid "State" +msgstr "Trạng thái" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" +#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3 +msgid "Prefix" +msgstr "Tiền tố" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" +#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 +#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 +#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 +msgid "Name" +msgstr "Tên" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" +#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3 +msgid "Enabled" +msgstr "Bật" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" +#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4 +msgid "Parameter Type" +msgstr "Kiểu tham số" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" +#: ../gtk/inspector/classes-list.c:124 +msgid "New class" +msgstr "Thêm lớp mới" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" +#: ../gtk/inspector/classes-list.c:128 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Phong bì Choukei 2" +#: ../gtk/inspector/classes-list.c:135 +msgid "Class name" +msgstr "Tên lớp" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Phong bì Choukei 3" +#. vim: set et sw=2 ts=2: +#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1 +msgid "Add a class" +msgstr "Thêm một lớp mới" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Phong bì Choukei 4" +#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2 +msgid "Restore defaults for this widget" +msgstr "Dùng mặc định cho widget này" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (bưu thiếp)" +#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96 +msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." +msgstr "Bạn có thể nhập quy tắc CSS bất kỳ mà GTK+ có thể nhận ra vào đây." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Phong bì kahu" +#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 ../gtk/inspector/css-editor.c:97 +msgid "" +"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " +"button above." +msgstr "" +"Bạn có thể tắt CSS tự chọn tạm thời bằng cách bấm vào nút “Tạm dừng” ở phía " +"trên." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Phong bì kaku2" +#: ../gtk/inspector/css-editor.c:92 +msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." +msgstr "" +"Các thay đổi được áp dụng ngay lập tức và toàn bộ, cho tất cả các ứng dụng." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)" +#: ../gtk/inspector/css-editor.c:98 +msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." +msgstr "Các thay đổi được áp dụng ngay lập tức, chỉ cho widget được chọn này." -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Phong bì you4" +#: ../gtk/inspector/css-editor.c:160 +msgid "Saving CSS failed" +msgstr "Gặp lỗi khi lưu CSS" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" +#: ../gtk/inspector/css-editor.c:200 +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" +#. vim: set et sw=2 ts=2: +#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1 +msgid "Disable this custom CSS" +msgstr "Tắt CSS tự chọn" + +#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2 +msgid "Save the current CSS" +msgstr "Lưu CSS hiện tại" + +#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1 +msgid "Show data" +msgstr "Hiển thị dữ liệu" + +#. vim: set et sw=2 ts=2: +#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1 +msgid "GTK+ Version" +msgstr "Phiên bản GTK+" + +#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2 +msgid "GDK Backend" +msgstr "Phần thực chạy GDK" + +#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4 +msgid "GL Version" +msgstr "Phiên bản GL" + +#: ../gtk/inspector/general.ui.h:5 +msgid "GL Vendor" +msgstr "Đại diện GL" + +#: ../gtk/inspector/gestures.c:129 +msgid "Capture" +msgstr "Chụp" + +#: ../gtk/inspector/gestures.c:130 +msgid "Bubble" +msgstr "Bọt" + +#: ../gtk/inspector/gestures.c:131 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3 +msgid "Target" +msgstr "Đích" + +#: ../gtk/inspector/menu.c:93 +msgid "Unnamed section" +msgstr "Phần không tên" + +#. vim: set et sw=2 ts=2: +#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:3 +msgid "Label" +msgstr "Nhãn" + +#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300 +msgid "Action" +msgstr "Hoạt động" + +#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4 +msgid "Icon" +msgstr "Biểu tượng" + +#. vim: set et sw=2 ts=2: +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1 +msgid "Reference count" +msgstr "Số lượng tham chiếu" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3 +msgid "Buildable ID" +msgstr "Mã số có thể biên dịch được" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 +msgid "Default Widget" +msgstr "Widget mặc định" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7 +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183 +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419 +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8 +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6 +msgid "Focus Widget" +msgstr "Hướng đến Widget" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8 +msgid "Mnemonic Label" +msgstr "Nhãn gợi nhớ" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9 +msgid "Allocated size" +msgstr "Cỡ phân bổ" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10 +msgid "Clip area" +msgstr "Vùng clip" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11 +msgid "Tick callback" +msgstr "Gọi ngược tick" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12 +msgid "Frame count" +msgstr "Số lượng khung" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13 +msgid "Frame rate" +msgstr "Tốc độ khung" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14 +msgid "Accessible role" +msgstr "Vai trò được tiếp cận" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15 +msgid "Mapped" +msgstr "Đã ánh xạ" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:16 +msgid "Realized" +msgstr "Hiện thực hóa" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:17 +msgid "Is Toplevel" +msgstr "Là mức đỉnh" + +#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:18 +msgid "Child Visible" +msgstr "Con khả kiến" + +#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1 +msgid "Object Hierarchy" +msgstr "Thứ bậc đối tượng" + +#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:1 +msgid "Object" +msgstr "Đối tượng" + +#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:4 ../gtk/inspector/window.ui.h:13 +msgid "Style Classes" +msgstr "Lớp kiểu dáng" + +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:615 +#, c-format +msgid "Pointer: %p" +msgstr "Con trỏ: %p" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630 +msgctxt "type name" +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631 +#, c-format +msgid "Object: %p (%s)" +msgstr "Đối tượng: %p (%s)" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1056 +#, c-format +msgid "Uneditable property type: %s" +msgstr "Kiểu thuộc tính không thể chỉnh sửa: %s" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1174 +msgid "Attribute mapping" +msgstr "Bản đồ thuộc tính" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1179 +msgid "Model:" +msgstr "Mô hình:" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180 +#, c-format +msgid "%p (%s)" +msgstr "%p (%s)" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Phong bì 6x9" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1190 +msgid "Column:" +msgstr "Cột:" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Phong bì 7x9" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1304 +#, c-format +msgid "Defined at: %p (%s)" +msgstr "Được định nghĩa tại: %p (%s)" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Phong bì 9x11" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1368 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1384 +msgid "inverted" +msgstr "đảo" + +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1400 +msgid "bidirectional, inverted" +msgstr "hai chiều, đảo" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Phong bì a2" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1405 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1501 +msgid "bidirectional" +msgstr "hai chiều" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1410 +msgid "Binding:" +msgstr "Ràng buộc:" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1520 +msgid "Setting:" +msgstr "Cài đặt:" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1552 +msgid "Source:" +msgstr "Nguồn:" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1557 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560 +msgid "Theme" +msgstr "Chủ đề" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563 +msgid "XSettings" +msgstr "Cài đặt X" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" +#. vim: set et: +#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1 +msgid "Property" +msgstr "Thuộc tính" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Phong bì c5" +#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2 +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" +#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3 +msgid "Attribute" +msgstr "Thuộc tính" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" +#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6 +msgid "Defined At" +msgstr "Được định nghĩa lúc" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" +#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1 +msgid "Path" +msgstr "Đường dẫn" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp Âu" +#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5 +msgid "Count" +msgstr "Số lượng" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Hành chính" +#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 +msgid "Size" +msgstr "Kích thước" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" +#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "Gấp quạt Âu" +#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:5 +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu:" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "Gấp quạt Mỹ" +#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:6 +msgid "Size:" +msgstr "Kích thước:" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp" +#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12 +msgid "Selector" +msgstr "Bộ chọn" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Hành pháp Chính phủ" +#: ../gtk/inspector/signals-list.c:111 +msgid "Yes" +msgstr "Có" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Thư Chính phủ" +#. vim: set et sw=2 ts=2: +#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1 +msgid "Trace signal emissions on this object" +msgstr "Theo dõi tín hiệu phát ra trên đối tượng này" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Chỉ mục 3x5" +#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2 +msgid "Clear log" +msgstr "Xoá nhật ký" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Chỉ mục 4x6 (bưu thiếp)" +#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4 +msgid "Connected" +msgstr "Đã kết nối" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Chỉ mục 4x6 kéo dài" +#: ../gtk/inspector/size-groups.c:224 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Bỏ qua ẩn" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Chỉ mục 5x8" +#: ../gtk/inspector/size-groups.c:242 +msgid "Mode" +msgstr "Chế độ" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Đơn hàng" +#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253 +msgid "Horizontal" +msgstr "Ngang" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Vắn tắt" +#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254 +msgid "Vertical" +msgstr "Dọc" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Hành pháp Mỹ" +#: ../gtk/inspector/size-groups.c:255 +msgid "Both" +msgstr "Cả hai" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Hành pháp Mỹ thêm" +#. vim: set et sw=2 ts=2: +#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:1 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Thư Mỹ" +#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:2 +msgid "Self 1" +msgstr "Bản thân 1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Thư Mỹ thêm" +#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:3 +msgid "Cumulative 1" +msgstr "Tích lũy 1" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "Thư Mỹ cộng" +#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:4 +msgid "Self 2" +msgstr "Bản thân 2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Phong bì Monarch" +#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:5 +msgid "Cumulative 2" +msgstr "Tích lũy 2" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Phong bì #10" +#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:6 +msgid "Self" +msgstr "Bản thân" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Phong bì #11" +#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:7 +msgid "Cumulative" +msgstr "Tích lũy" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Phong bì #12" +#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:8 +msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" +msgstr "Bật thống kê bằng GOBJECT_DEBUG=instance-count" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Phong bì #14" +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Phong bì #9" +#: ../gtk/inspector/visual.c:270 ../gtk/inspector/visual.c:296 +msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" +msgstr "Chủ đề bị có định do GTK_THEME" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Phong bì cá nhân" +#: ../gtk/inspector/visual.c:414 +msgid "Backend does not support window scaling" +msgstr "Phần ứng dụng chạy phía sau không hỗ trợ co dãn cửa sổ" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Khổ bốn" +#: ../gtk/inspector/visual.c:453 +msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" +msgstr "Cài đặt bị cố định bởi GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Siêu A" +#: ../gtk/inspector/visual.c:518 +msgid "" +"Not settable at runtime.\n" +"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" +msgstr "" +"Không thể đặt được lúc chạy.\n" +"Dùng GDK_GL=always hay GDK_GL=disable để thay thế" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Siêu B" +#: ../gtk/inspector/visual.c:532 ../gtk/inspector/visual.c:533 +#: ../gtk/inspector/visual.c:534 +msgid "GL rendering is disabled" +msgstr "Tô vẽ GL được bật" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Định dạng rộng" +#. vim: set et sw=2 ts=2: +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1 +msgid "GTK+ Theme" +msgstr "Chủ đề GTK+" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2 +msgid "Dark variant" +msgstr "Biến thể đậm" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Số tờ" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Chủ đề biểu tượng" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Số tờ sp" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Phông chữ" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Phong bì mời" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5 +msgid "Text Direction" +msgstr "Hướng chữ" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Phong bì Ý" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6 +msgid "Left-to-Right" +msgstr "Trái-sang-Phải" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7 +msgid "Right-to-Left" +msgstr "Phải-sang-Trái" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8 +msgid "Window scaling" +msgstr "Giãn cửa sổ" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Phong bì Postfix" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9 +msgid "Animations" +msgstr "Hoạt ảnh" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Ảnh chụp nhỏ" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10 +msgid "Rendering Mode" +msgstr "Chế độ tô vẽ" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Phong bì prc1" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11 +msgid "Similar" +msgstr "Tương tự" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Phong bì prc10" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13 +msgid "Recording" +msgstr "Thu" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Phong bì prc2" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:14 +msgid "Show Graphic Updates" +msgstr "Hiện các cập nhật đồ họa" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Phong bì prc3" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15 +msgid "Show Baselines" +msgstr "Hiện đường cơ sở" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:16 +msgid "Show Pixel Cache" +msgstr "Hiện bộ đệm điểm ảnh" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Phong bì prc4" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:17 +msgid "Simulate touchscreen" +msgstr "Mô phỏng touchscreen" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Phong bì c5" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:18 +msgid "GL Rendering" +msgstr "Tô vẽ GL" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Phong bì prc6" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:19 +msgid "When needed" +msgstr "khi cần" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Phong bì prc7" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:20 +msgid "Always" +msgstr "Luôn" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Phong bì prc8" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:21 +msgid "Disabled" +msgstr "Bị tắt" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Phong bì prc9" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:22 +msgid "Software GL" +msgstr "Phần mềm GL" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:23 +msgid "Software Surfaces" +msgstr "Bề mặt phần mềm" + +#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:24 +msgid "Texture Rectangle Extension" +msgstr "Phần mở rộng tô phủ hình chữ nhật" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +#. vim: set et sw=2 ts=2: +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1 +msgid "Select an Object" +msgstr "Chọn một đối tượng" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5 +msgid "Show Details" +msgstr "Hiện chi tiết" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3 +msgid "Show all Objects" +msgstr "Hiển thị mọi đối tượng" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1398 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4 +msgid "Collect Statistics" +msgstr "Thống kê thu thập" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1406 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6 +msgid "Show all Resources" +msgstr "Hiện mọi tài nguyên" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Lỗi mở tập tin %s : %s\n" +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Linh tinh" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9 +msgid "Signals" +msgstr "Tín hiệu" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1548 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10 +msgid "Child Properties" +msgstr "Thuộc tính con" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1562 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Thứ bậc" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1576 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:14 +msgid "Style Properties" +msgstr "Thuộc tính kiểu dáng" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1586 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Không thể thay đổi tên của %s trở về %s: %s.\n" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:24 +msgid "CSS" +msgstr "CSS" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16 +msgid "Size Groups" +msgstr "Nhóm cỡ" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1652 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17 +msgid "Data" +msgstr "Dữ liệu" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1653 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (index.theme) không" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:18 +msgid "Actions" +msgstr "Hành động" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1654 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20 +msgid "Gestures" +msgstr "Động tác" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1655 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Xuất tập tin phần đầu C" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:21 +msgid "Objects" +msgstr "Đối tượng" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Tắt xuất chi tiết" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:22 +msgid "Statistics" +msgstr "Thống kê" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:23 +msgid "Resources" +msgstr "Tài nguyên" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1724 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:25 +msgid "Visual" +msgstr "Trực quan" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1730 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n" +#: ../gtk/inspector/window.ui.h:26 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +msgid "General" +msgstr "Chung" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1743 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái.\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1747 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Không có tập tin chỉ mục chủ đề (theme) nằm trong “%s”.\n" -"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng --ignore-theme-" -"index.\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×2" +msgstr "A0×2" -#. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:452 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" -#. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:90 -msgid "Cedilla" -msgstr "Dấu móc dưới" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×3" +msgstr "A0×3" -#. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" -#. ID -#: ../modules/input/imipa.c:143 -msgid "IPA" -msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×3" +msgstr "A1×3" -#. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:29 -msgid "Multipress" -msgstr "Đa bấm" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×4" +msgstr "A1×4" -#. ID -#: ../modules/input/imthai.c:33 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thái-Lào" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" -#. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:451 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×3" +msgstr "A2×3" -#. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:451 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×4" +msgstr "A2×4" -#. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:242 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Tiếng Việt (VIQR)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×5" +msgstr "A2×5" -#. ID -#: ../modules/input/imxim.c:26 -msgid "X Input Method" -msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219 -msgid "Username:" -msgstr "Tên người dùng:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Mở rộng" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228 -msgid "Password:" -msgstr "Mật khẩu:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×3" +msgstr "A3×3" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "Cần xác thực để in tài liệu “%s” trên máy in %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×4" +msgstr "A3×4" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×5" +msgstr "A3×5" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu “%s”" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×6" +msgstr "A3×6" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×7" +msgstr "A3×7" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Mở rộng" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×3" +msgstr "A4×3" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×4" +msgstr "A4×4" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Cần xác thực trên %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×5" +msgstr "A4×5" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 -msgid "Domain:" -msgstr "Miền:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×6" +msgstr "A4×6" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Cần xác thực để in tài liệu “%s”" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×7" +msgstr "A4×7" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×8" +msgstr "A4×8" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×9" +msgstr "A4×9" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Máy in “%s” gần cạn mực." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Máy in “%s” không có trống mực." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Mở rộng" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Máy in “%s” gần cạn thuốc rửa ảnh." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Máy in “%s” cạn thuốc rửa ảnh." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "Máy in “%s” gần cạn ít nhất một mực." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Máy in “%s” cạn ít nhất một mực." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Nắp trên máy in “%s” còn đang mở." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Cửa trên máy in “%s” đang mở." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Máy in “%s” gần hết giấy." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Máy in “%s” hết giấy." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "Máy in “%s” hiện thời ngoại tuyến (không bật hay không cắm cáp)." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Gặp vấn đề trên máy in “%s”." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Mở rộng" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333 -msgid "; " -msgstr "; " +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857 -msgid "Two Sided" -msgstr "Hai Mặt" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858 -msgid "Paper Type" -msgstr "Kiểu giấy" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859 -msgid "Paper Source" -msgstr "Nguồn giấy" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 -msgid "Output Tray" -msgstr "Khay xuất" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861 -msgid "Resolution" -msgstr "Độ phân giải" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Tiền lọc GhostScript" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871 -msgid "One Sided" -msgstr "Mặt đơn" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Cạnh ngắn (Lật)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887 -msgid "Auto Select" -msgstr "Chọn tự động" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 -msgid "Printer Default" -msgstr "Mặc định máy in" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Không tiền lọc" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Linh tinh" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Phong bì DL" -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 -msgid "Urgent" -msgstr "Khẩn" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 -msgid "High" -msgstr "Cao" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 -msgid "Medium" -msgstr "Vừa" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 -msgid "Low" -msgstr "Thấp" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "RA3" +msgstr "RA3" -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659 -msgid "Job Priority" -msgstr "Ưu tiên" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "RA4" +msgstr "RA4" -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670 -msgid "Billing Info" -msgstr "Thông tin hóa đơn" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgid "None" -msgstr "Không có" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgid "Classified" -msgstr "Xem riêng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgid "Confidential" -msgstr "Mật" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA3" +msgstr "SRA3" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgid "Secret" -msgstr "Rất mật" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA4" +msgstr "SRA4" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgid "Standard" -msgstr "Chuẩn" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgid "Top Secret" -msgstr "Tối mật" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgid "Unclassified" -msgstr "Xem chung" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Số trang mỗi tờ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 -msgid "Before" -msgstr "Trước" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771 -msgid "After" -msgstr "Sau" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791 -msgid "Print at" -msgstr "In lúc" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802 -msgid "Print at time" -msgstr "In tại thời điểm" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Tự chọn %sx%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Hồ sơ máy in" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925 -msgid "Unavailable" -msgstr "Không sẵn sàng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Không có quản lý màu" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253 -msgid "No profile available" -msgstr "Không có hồ sơ có thể dùng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 2" -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Hồ sơ xác định" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 3" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 -msgid "output" -msgstr "đầu ra" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 4" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527 -msgid "Print to File" -msgstr "In ra tập tin" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 40 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 40" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (bưu thiếp)" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Phong bì kahu" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Phong bì kaku2" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Số t_rang mỗi tờ:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku3 Envelope" +msgstr "Phong bì kaku3" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725 -msgid "File" -msgstr "Tập tin" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku4 Envelope" +msgstr "Phong bì kaku4" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 -msgid "_Output format" -msgstr "Định dạng _xuất" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku5 Envelope" +msgstr "Phong bì kaku5" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 -msgid "Print to LPR" -msgstr "In vào LPR" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku7 Envelope" +msgstr "Phong bì kaku7" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Số trang mỗi tờ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku8 Envelope" +msgstr "Phong bì kaku8" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Command Line" -msgstr "Dòng lệnh" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 -msgid "printer offline" -msgstr "máy in ngoại tuyến" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Phong bì you4" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 -msgid "ready to print" -msgstr "sẵn sàng in" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "you6 Envelope" +msgstr "Phong bì you6" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 -msgid "processing job" -msgstr "đang xử lý yêu cầu" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "10×11" +msgstr "10×11" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 -msgid "paused" -msgstr "bị tạm ngừng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "10×13" +msgstr "10×13" -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 -msgid "unknown" -msgstr "không rõ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "10×14" +msgstr "10×14" -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "tinra.%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "10×15" +msgstr "10×15" -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "In vào máy in thử" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "11×12" +msgstr "11×12" -#~ msgid "Could not run application" -#~ msgstr "Không thể chạy ứng dụng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "11×15" +msgstr "11×15" -#~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "Không thể tìm “%s”" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "12×19" +msgstr "12×19" -#~ msgid "Could not find application" -#~ msgstr "Không thể tìm ứng dụng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "5×7" +msgstr "5×7" -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Trang chủ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "6×9 Envelope" +msgstr "Phong bì 6x9" -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Đổi tên..." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "7×9 Envelope" +msgstr "Phong bì 7x9" -#~ msgid "Manage Custom Sizes..." -#~ msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "8×10 Envelope" +msgstr "Phong bì 8×10" -#~ msgid "Select a folder" -#~ msgstr "Chọn thư mục" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "9×11 Envelope" +msgstr "Phong bì 9x11" -#~ msgid "_Save in folder:" -#~ msgstr "Lưu trong thư _mục:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "9×12 Envelope" +msgstr "Phong bì 9×12" -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Phong bì a2" -#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -#~ msgstr "Caps Lock và Num Lock đều bật" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" -#~ msgid "Num Lock is on" -#~ msgstr "Num Lock đã bật" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" -#~ msgid "Invalid path" -#~ msgstr "Đường dẫn không hợp lệ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Không tìm thấy" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" -#~ msgid "Sole completion" -#~ msgstr "Hoàn tất duy nhất" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" -#~ msgid "Complete, but not unique" -#~ msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-cộng" -#~ msgid "Completing..." -#~ msgstr "Đang hoàn thành..." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" -#~ msgid "Only local files may be selected" -#~ msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Phong bì c5" -#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -#~ msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng “/”" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" -#~ msgid "Path does not exist" -#~ msgstr "Đường dẫn không tồn tại" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "edp Âu" -#~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể tìm thấy biểu tượng “%s”. Cũng không\n" -#~ "tìm thấy sắc thái “%s”. Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n" -#~ "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n" -#~ "\t%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Hành chính" -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong “pixmap_path: “%s”" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -#~ msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng “%s”" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold European" +msgstr "Gấp quạt Âu" -#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "tìm thấy “idata” khác nhau cho “%s” và “%s” liên kết tượng trưng với " -#~ "nhau\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold US" +msgstr "Gấp quạt Mỹ" -#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin “%s”: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold German Legal" +msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp" -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Không mở được tập tin “%s”: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Hành pháp Chính phủ" -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Lỗi tải tập tin ảnh “%s”: không biết lý do, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Thư Chính phủ" -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "Màn hình X cần dùng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3×5" +msgstr "Mục lục 3x5" -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "MÀN HÌNH" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 (postcard)" +msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)" -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 ext" +msgstr "Mục lục 4x6 kéo dài" -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Công trạng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5×8" +msgstr "Mục lục 5x8" -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Tác giả:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Đơn hàng" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "Thê_m" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Vắn tắt" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Bỏ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Hành pháp Mỹ" -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục “%s”: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Hành pháp Mỹ mở rộng" -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm “%s”" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Thư Mỹ" -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "" -#~ "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại “module_path” (đường dẫn mô-đun): " -#~ "“%s”," +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Thư Mỹ mở rộng" -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Hồ sơ màu sắc có chiều dài sai %d." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Thư Mỹ cộng" -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Tập tin đầu vào có bộ mô tả VÔ GIÁ TRỊ." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Phong bì Monarch" -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Lỗi đọc phần đầu QTIF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Phong bì #10" -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "Atom QTIF có kích cỡ quá lớn (%d byte)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Phong bì #11" -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Lỗi cấp phát %d byte cho vùng đệm đọc tập tin" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Phong bì #12" -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "Gặp lỗi tập tin khi đọc atom QTIF: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Phong bì #14" -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Không nhảy được qua %d byte kế tiếp dùng seek()." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Phong bì #9" -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "Không cấp phát được cấu trúc ngữ cảnh QTIF." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Oficio" +msgstr "Oficio" -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "" -#~ "Không tạo được đối tượng kiểu GdkPixbufLoader (nạp vùng đệm điểm ảnh)." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Phong bì cá nhân" -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Không tìm thấy được một atom kiểu dữ liệu ảnh." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Khổ bốn" -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "Định dạng ảnh QTIF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Siêu A" -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Ảnh bị cắt bớt hoặc bị hỏng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Siêu B" -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Định dạng rộng" -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "Photo L" +msgstr "Ảnh L" -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Tập tin ảnh “%s” không chứa dữ liệu nào" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh “%s”: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh " -#~ "bị hỏng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Số tờ" -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Số tờ sp" -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một " -#~ "phiên bản khác của GTK?" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Phong bì mời" -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh “%s”" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Phong bì Ý" -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin “%s”" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "Large Photo" +msgstr "Ảnh lớn" -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh “%s”: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "Medium Photo" +msgstr "Ảnh vừa" -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Phong bì Postfix" -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Ảnh chụp nhỏ" -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Lỗi mở tập tin tạm" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Photo" +msgstr "Ảnh rộng" -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Phong bì prc1" -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Lỗi mở tập tin “%s” để ghi: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Phong bì prc10" -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Lỗi đóng “%s” khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Phong bì prc2" -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Phong bì prc3" -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh “%s” đã không kết thúc thao tác, cũng không " -#~ "diễn tả sao" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh “%s”" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Phong bì prc4" -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Phong bì c5" -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Không biết dạng thức ảnh" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Phong bì prc6" -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Phong bì prc7" -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Phong bì prc8" -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Phong bì prc9" -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n" -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi bảng băm\n" -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "Dạng thức ảnh ANI" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1398 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi chỉ mục thư mục\n" -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1406 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi lại phần đầu\n" -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1500 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin %s : %s\n" -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n" -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1548 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n" -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1562 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Không thể đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1576 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Không thể đổi tên của %s thành %s: %s\n" -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1586 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Không thể đổi tên của %s trở về %s: %s.\n" -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "Dạng thức ảnh BMP" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n" -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1652 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời" -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "" -#~ "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách " -#~ "nào?)" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1653 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (index.theme) không" -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1654 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm" -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Tràn đống" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1655 +msgid "Include image data in the cache" +msgstr "Bao gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm" -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này." +#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Xuất tập tin phần đầu C" -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Phát hiện mã sai" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Tắt xuất chi tiết" -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1658 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại" -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n" -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1731 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n" -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1744 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái.\n" -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1748 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Không có tập tin chỉ mục chủ đề (theme) nằm trong “%s”.\n" +"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng --ignore-theme-" +"index.\n" -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF" +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có " -#~ "bảng màu cục bộ." +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Dấu móc dưới" -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh." +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)" -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "Dạng thức ảnh GIF" +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)" -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng" +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)" -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng" +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:30 +msgid "Multipress" +msgstr "Đa bấm" -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không" +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thái-Lào" -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không" +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén" +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này" +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Tiếng Việt (VIQR)" -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO" +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)" -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO" +#. Translators: The printer status is online, i.e. it is +#. * ready to print. +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 +msgid "Online" +msgstr "Trực tuyến" + +#. Translators: The printer is offline. +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 +msgid "Offline" +msgstr "Ngoại tuyến" + +#. We shouldn't get here because the query omits dormant +#. * printers by default. +#. Translators: Printer has been offline for a long time. +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 +msgid "Dormant" +msgstr "Ngủ đông" -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh" +#. How many document pages to go onto one side of paper. +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Số t_rang mỗi tờ:" -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1392 +msgid "Username:" +msgstr "Tài khoản:" -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICO" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1401 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu “%s” trên máy in %s" -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s" -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICNS" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in “%s”" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in" -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Không thể giải mã ảnh" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1135 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s" -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1137 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in" -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1140 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1143 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s" -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s" -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Cần xác thực trên %s" -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1386 +msgid "Domain:" +msgstr "Miền:" -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s”" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu “%s”" -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng " -#~ "bộ nhớ" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s" -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "Máy in “%s” gần hết mực." -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "Máy in “%s” hết trống mực." -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân " -#~ "tách giá trị “%s”." +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on developer." +msgstr "Máy in “%s” gần cạn thuốc rửa ảnh." -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận " -#~ "giá trị “%d”." +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of developer." +msgstr "Máy in “%s” cạn thuốc rửa ảnh." -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." +msgstr "Máy in “%s” gần cạn ít nhất một mực." -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." +msgstr "Máy in “%s” hết ít nhất một mực." -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "Nắp trên máy in “%s” còn đang mở." -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "Cửa trên máy in “%s” đang mở." -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "Máy in “%s” gần hết giấy." -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1873 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "Máy in “%s” hết giấy." -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently offline." +msgstr "Máy in “%s” hiện thời ngoại tuyến (không bật hay không cắm cáp)." -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1875 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "Gặp vấn đề trên máy in “%s”." -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in" -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2498 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in" -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX" +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540 +msgid "; " +msgstr "; " -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "Dạng thức ảnh PCX" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4218 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 +msgid "Two Sided" +msgstr "Hai mặt" -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4219 +msgid "Paper Type" +msgstr "Kiểu giấy" -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4220 +msgid "Paper Source" +msgstr "Nguồn giấy" -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4221 +msgid "Output Tray" +msgstr "Khay xuất" -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4222 +msgid "Resolution" +msgstr "Độ phân giải" -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Tiền lọc GhostScript" -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4232 +msgid "One Sided" +msgstr "Mặt đơn" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4234 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)" -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát " -#~ "một vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4236 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Cạnh ngắn (Lật)" -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4238 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4248 +msgid "Auto Select" +msgstr "Chọn tự động" -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4250 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4757 +msgid "Printer Default" +msgstr "Mặc định máy in" -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự." +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4252 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript" -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII." +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4254 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1" -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách " -#~ "giá trị “%s”." +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2" -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá " -#~ "trị “%d”." +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Không tiền lọc" -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 +msgctxt "sides" +msgid "One Sided" +msgstr "Một mặt" -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "Dạng thức ảnh PNG" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 +msgctxt "sides" +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)" -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297 +msgctxt "sides" +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Cạnh ngắn (Lật)" -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng" +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 +msgid "Urgent" +msgstr "Khẩn" -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 +msgid "High" +msgstr "Cao" -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 +msgid "Low" +msgstr "Thấp" -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không" +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177 +msgid "Job Priority" +msgstr "Ưu tiên" -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn" +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5188 +msgid "Billing Info" +msgstr "Thông tin hóa đơn" -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 +msgid "Classified" +msgstr "Xem riêng" -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 +msgid "Confidential" +msgstr "Mật" -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "" -#~ "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 +msgid "Secret" +msgstr "Rất mật" -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 +msgid "Standard" +msgstr "Chuẩn" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 +msgid "Top Secret" +msgstr "Tối mật" -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 +msgid "Unclassified" +msgstr "Chưa phân loại" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM" +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5214 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Số trang mỗi tờ" -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +msgid "Before" +msgstr "Trước" -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5289 +msgid "After" +msgstr "Sau" -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5309 +msgid "Print at" +msgstr "In lúc" -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 +msgid "Print at time" +msgstr "In tại thời điểm" -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS" +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362 +#, c-format +msgid "Custom %s×%s" +msgstr "Tự chọn %sx%s" -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5463 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Hồ sơ máy in" -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470 +msgid "Unavailable" +msgstr "Không sẵn sàng" -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:258 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Không có bộ quản lý màu" -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "" -#~ "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:270 +msgid "No profile available" +msgstr "Không có hồ sơ có thể dùng" -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời" +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Hồ sơ chưa xác định" -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +msgid "output" +msgstr "đầu ra" -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 +msgid "Print to File" +msgstr "In ra tập tin" -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 +msgid "_Output format" +msgstr "Định dạng _xuất" -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "In vào LPR" -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Số trang mỗi tờ" -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Dòng lệnh" -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 +msgid "printer offline" +msgstr "máy in ngoại tuyến" -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 +msgid "ready to print" +msgstr "sẵn sàng in" -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 +msgid "processing job" +msgstr "đang xử lý yêu cầu" -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "paused" +msgstr "bị tạm ngừng" -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF" +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "tinra.%s" -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "In vào máy in thử" -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "Thao tác TIFFClose" +#: ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1 +msgid "About" +msgstr "Giới thiệu" -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF" +#: ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2 +msgid "Credits" +msgstr "Công trạng" -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" +#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4 +msgid "_View All Applications" +msgstr "_Hiện mọi Ứng dụng" -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "Nén YIGG không trỏ đến bộ nén hợp lệ." +#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5 +msgid "_Find New Applications" +msgstr "_Tìm ứng dụng mới" -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF" +#: ../gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1 +msgid "No applications found." +msgstr "Không tìm thấy ứng dụng nào." -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF" +#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Tù_y thích" -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "Dạng thức ảnh TIFF" +#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3 +msgid "Services" +msgstr "Dịch vụ" -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không" +#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Ẩn %s" -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không" +#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5 +msgid "Hide Others" +msgstr "Các thứ khác ẩn" -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh" +#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6 +msgid "Show All" +msgstr "Hiện tất cả" -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Không thể lưu phần còn lại" +#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Thoát %s" -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "Dạng thức ảnh WBMP" +#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:2 +msgid "_Next" +msgstr "_Kế" -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ" +#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:3 +msgid "_Back" +msgstr "Lù_i" -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM" +#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:4 +msgid "_Finish" +msgstr "_Hoàn tất" -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM" +#: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 +msgid "Select a Color" +msgstr "Chọn một màu" -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "Dạng thức ảnh XBM" +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1 +msgid "Color Name" +msgstr "Tên màu" -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM" +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ" +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3 +msgid "Alpha" +msgstr "Trong suốt" -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0" +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0" +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5 +msgid "Hue" +msgstr "Sắc màu" -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ" +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "S" -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ" +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM" +#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8 +msgid "Saturation" +msgstr "Độ bão hoà" -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM" +#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Tạo thư _mục" -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM" +#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 +msgid "_Location:" +msgstr "Đị_a chỉ:" -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "Định dạng ảnh XPM" +#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "Định dạng ảnh EMF" +#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 +msgid "Modified" +msgstr "Sửa cuối" -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s" +#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Không thể tạo luồng: %s" +#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 +msgid "Select Font" +msgstr "Chọn phông" -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s" +#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 +msgid "Search font name" +msgstr "Tìm tên phông" -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s" +#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 +msgid "Font Family" +msgstr "Họ phông" -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Không thể nạp ảnh mảng" +#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Không có phông phù hợp tiêu chí tìm kiếm. Bạn nên thay đổi tiêu chí và thử " +"lại." -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Không thể nạp siêu tập tin" +#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 +msgid "_Format for:" +msgstr "Định dạng ch_o:" -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+" +#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Cỡ _giấy:" -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Không thể lưu" +#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Hướng:" -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "Định dạng ảnh WMF" +#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40 +msgid "Portrait" +msgstr "Thẳng đứng" -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "“Độ sâu” của màu." +#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Đảo thẳng đứng" -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "Lỗi in" +#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41 +msgid "Landscape" +msgstr "Nằm ngang" -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Có lẽ máy in “%s” không có kết nối." +#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Đảo nằm ngang" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Thư mục" +#: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:1 +msgid "Down Path" +msgstr "Xuống đường dẫn" -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "Thư _mục" +#: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:2 +msgid "Up Path" +msgstr "Lên đường dẫn" -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Không thể đọc thư mục: %s" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1 +msgid "Printer" +msgstr "Máy in" -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "Tập tin “%s” ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không " -#~ "dùng được.\n" -#~ "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?" +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Thư mục mới" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8 +msgid "Range" +msgstr "Phạm vi" -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "_Xóa bỏ tập tin" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Mọi trang" -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "Đổ_i tên tập tin" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Trang _hiện tại" -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Tên thư mục “%s” chứa một số ký tự không cho phép" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Vùng chọn" -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Thư mục mới" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12 +msgid "Pag_es:" +msgstr "T_rang:" -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "Tên thư _mục:" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1–3, 7, 11" +msgstr "" +"Hãy ghi rõ một hay nhiều vùng trang,\n" +" v.d. 1-3, 7, 11" -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Tên tập tin “%s” chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17 +msgid "Pages" +msgstr "Trang" -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin “%s”: %s" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20 +msgid "Copies" +msgstr "Bản sao" -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin “%s” chứ ?" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Bản _sao:" -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Xóa tập tin" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22 +msgid "C_ollate" +msgstr "Đố_i chiếu" -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành “%s”: %s" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23 +msgid "_Reverse" +msgstr "Đả_o" -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin “%s”: %s" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25 +msgid "Layout" +msgstr "Bố cục" -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin “%s” thành “%s”: %s" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "H_ai mặt:" -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Đổi tên tập tin" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Trang trên mỗi _mặt:" -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Đổi tên tập tin “%s” thành:" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "_Thứ tự trang:" -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tên tập tin “%s” không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử " -#~ "đặt biến môi trường “G_BROKEN_FILENAMES” [G tên tập tin bị hỏng]): %s" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29 +msgid "_Only print:" +msgstr "_Chỉ in:" -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8 không hợp lệ" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30 +msgid "All sheets" +msgstr "Mọi tờ" -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Tên quá dài" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31 +msgid "Even sheets" +msgstr "Tờ chẵn" -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Tờ lẻ" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Tỷ _lệ:" -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "Giá trị _Gamma" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34 +msgid "Paper" +msgstr "Giấy" -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Nhập" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Kiểu giấy:" -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "Không có thiết bị nhập đã mở rộng nào" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Nguồn giấy:" -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "Thiết _bị:" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Khay _ra:" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Bị tắt" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Hướng:" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Màn hình" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45 +msgid "Job Details" +msgstr "Chi tiết yêu cầu" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Cửa sổ" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Ư_u tiên:" -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Chế độ :" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Thông tin _hóa đơn:" -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Trục" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48 +msgid "Print Document" +msgstr "In tài liệu" -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Phím" +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51 +msgid "_Now" +msgstr "_Ngay" -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54 +msgid "A_t:" +msgstr "_Lúc:" -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65 +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Chỉ định giờ in,\n" +" v.d. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "Ngh_iêng X:" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67 +msgid "Time of print" +msgstr "Thời điểm in" -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "Ng_hiêng Y:" +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72 +msgid "On _hold" +msgstr "Tạ_m ngừng" -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "Bánh _xe:" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được giải thoát một cách rõ ràng" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "không có" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Thêm trang bìa" -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(bị tắt)" +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78 +msgid "Be_fore:" +msgstr "T_rước:" -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(không rõ)" +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81 +msgid "_After:" +msgstr "S_au:" -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "_Dọn" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82 +msgid "Job" +msgstr "Yêu cầu in" -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- Không có mẹo ---" +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85 +msgid "Image Quality" +msgstr "Chất lượng ảnh" -#~ msgid "Color profile has invalid length '%" -#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ “%" +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88 +msgid "Color" +msgstr "Màu" -#~ msgid "Color profile has invalid length '%d'." -#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ “%d”." +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92 +msgid "Finishing" +msgstr "Kết thúc" -#~ msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" -#~ msgstr "Trùng ID đối tượng “%s” trên dòng %d (trùng với trên dòng %d)" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93 +msgid "Advanced" +msgstr "Cấp cao" -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Tập tin" +#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Một số cài đặt trong trường hợp xung đột hộp thoại" -#~ msgid "Unknown Application (pid %d)" -#~ msgstr "Ứng dụng lạ (pid %d)" +#: ../gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" -#~ msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." -#~ msgstr "" -#~ "Không thể buộc chấm dứt tiến trình có pid %d. Thao tác chưa được cài đặt." +#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Âm lượng" -#~ msgid "Cannot end process with pid %d: %s" -#~ msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có pid %d: %s" +#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2 +msgid "Turns volume up or down" +msgstr "Tăng hoặc giảm âm lượng" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_CD-Rom" -#~ msgstr "_CD-ROM" +#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3 +msgid "Volume Up" +msgstr "Tăng âm lượng" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "Đĩa _cứng" +#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Tăng âm lượng" -#~ msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -#~ msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ “%s”" +#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5 +msgid "Volume Down" +msgstr "Giảm âm lượng" -#~ msgid "Printer '%s' is currently off-line." -#~ msgstr "Máy in “%s” hiện thời ngoại tuyến." +#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Giảm âm lượng" -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Rỗng)" +#~ msgctxt "light switch widget" +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "Công tắc" -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "Tìm _kiếm:" +#~ msgid "Switches between on and off states" +#~ msgstr "Công tắc chuyển trạng thái bật/tắt" -#~ msgid "Recently Used" -#~ msgstr "Vừa dùng" +#~ msgid "" +#~ "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +#~ "for details, visit %s" +#~ msgstr "" +#~ "Chương trình này HOÀN TOÀN KHÔNG CÓ BẢO HÀNH;\n" +#~ "xem %s để biết chi tiết" -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "directfb arg" +#~ msgid "The license of the program" +#~ msgstr "Giấy phép của chương trình" -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "sdl|system" +#~ msgid "Failed to look for applications online" +#~ msgstr "Lỗi tìm ứng dụng trực tuyến" -- 2.30.2